Lunch Time Blog
Em inglês peru diz-se turkey, Os ingleses chamam Turkey à Turquia. Ou seja, quando os ingleses se referem à Turkey efectivamente estão a chamar-lhes peru. Nós conhecemos um país mundialmente designado por Peru. Os ingleses também lhe chamam Peru, sem lhe chamar turkey. Porque para eles, Peru não é turkey, mas sim Peru. Assim, quando nós pensamos em Peru viramos os nossos olhos para a América do Sul. Quando os ingleses pensam em Turkey viram os olhos para a Ásia Menor. Mas quando nós pensamos em peru e eles em turkey, provavelmente olhamos para o mesmo prato. Não tinha jeito nenhum que estando nós praticamente no mesmo meridiano quando o empregado perguntasse ‘posso servir o peru’ ‘may I serve the turkey’ (deve ser assim, se não for avisem-me), o inglês olhasse para a direita e eu olhasse para a esquerda (do mapa-mundi, of course). Até porque, honrando o mais antigo tratado do mundo, DB e TB não estão de costas voltadas e vão ambos sair pela mesma porta. A um, desejo umas boas férias no Peru, ao outro, na Turkey. Pois hoje meus amigos almocei peru, enquanto dava uma vista de olhos num jornal da semana passada que referia que a Turkey ainda não era desta que se juntaria a nós. Baralhei o almoço todo, mas não dispensei o vinho. Querem tomar um copo comigo? Why not? (não é wine hot. Apesar de tudo, bebo o tinto sempre à temperatura ambiente).
PS1. Bem tentei explicar a diferença ao Schubert. No final da retórica, afincou-me um valente miau. Traduzi isso por ‘deixa-te de tretas e dá cá a minha ração à base de turkey’.
PS2. Já sei que estão a pensar que estou a abusar dos pêésses, mas será por textos como estes que a médica me receitou anti-depressivos e ansióliticos?
PS3. Noites em branco. Desculpem qualquer coisinha.
Sem comentários:
Enviar um comentário